Jurnalism cetatenesc

Dublarea filmelor-intre nevoie si imbecilizare

Ziarul de Vrancea
12 mai 2011 823 vizualizări
Dupa mai bine de doua decenii de deziluzii si sperante naruite ne-am obisnuit cu parlamentarii dormind in plen si doar cele mai aberante propuneri legislative mai stirnesc in noi un fel de revolta combinata cu dezgust.

Dublarea filmelor in romana este cea mai noua ineptie venita, culmea, de la un "artist", deputatul PSD Victor Socaciu. Te-ai astepta de la cineva care "cocheteaza" cu orice forma de arta sa aiba orizonturile mai largi, dar se pare ca odata intrat in structurile statului gindesti cel mult unidirectional. Parlamentarul spune ca filmele straine duc in timp la pierderea identitatii nationale pentru ca multe cuvinte si expresii inlocuiesc vocabulele romanesti. De asemenea, Socaciu mai spune si ca mesajele transmise de filme ar putea fi receptate mult mai usor de public daca acestea ar fi dublate in limba materna. Ca de fiecare data cind cineva vrea sa se "spele pe miini" de o anumita problema se invoca Occidentul. "Este un lucru care se practica in o multime de tari din Occident" si-a intarit argumentatia Socaciu. Ca Vestul este cu mult in fata noastra, in orice domeniu, este cit se poate de limpede, dar sa ne raportam la el ca fiind infailibil nu poate fi decit o atitudine paguboasa si care, pina la urma, nu face decit sa ne releveze micimea noastra. O limba straina se invata la scoala, desi fara indoiala, multi cunosc engleza de la televizor si asta pentru ca din zece filme date la TV, noua sint americane. Adevarata problema a propunerii o reprezinta alterarea produsului artistic. Pina si cei mai marunti actori sint unici, ca sa nu mai vorbim de titanii cinematografiei universale. Cine sa ii dubleze pe Robert De Niro in Taxi Driver, Al Pacino in Scarface, Jack Nicholson in Shining, Marlon Brando in The Godfather? Cine poate dubla monologul mitraliat a lui Groucho Marx? Sau cine-i asa de capabil sa il dubleze pe Brad Pitt in Inglourious Basterds cu tot cu accentul lui sudist? Plus de asta sint o multime de expresii si cuvinte care nu pot fi traduse sau care in romana nu au nici un haz. Asociatiile de nevazatori au gasit de bun augur ideea lui Socaciu si spun ca o persoana cu deficiente de vedere s-ar descurca mai bine cu un film in limba romana. Intr-adevar, daca un film in engleza il mai "prinzi" orb fiind, cu unul in japoneza n-ai nici o sansa, dar nu poti dubla filmele lui Kurosawa pentru citeva zeci de mii de nevazatori dind cu flit citorva milioane de cetateni care nu au deficiente de vedere. Ar trebui imaginat un sistem care sa permita accesul in ambele variante, dar asta doar pe televiziunea publica, nicidecum pe toate televiziunile cum in mod tembel cere Victor Socaciu. Mai sint unii care mor de grija virstnicilor care nu mai vad bine, de acel segment de public pe care viteza subtitrarii il depaseste, desi acest lucru este o consecinta a lipsei crase de lectura pentru ca nu-i asa, nu mai avem timp de un roman. Mai sint si cei care se lamenteaza ca ai lor copii nu mai invata limba romana corect. Pe toti cei care sustin aceasta ineptie ii intreb cum ar suna Victor Rebengiuc in Balanta dublat in italiana, cum ar suna Razvan Vasilescu in Terminus Paradis dublat in spaniola? Imaginea satului traditional din Morometii ar mai fi redata la fel daca actorii ar vorbi in engleza? Daca tot ne temem de pierderea identitatii nationale in care limbile straine se fac vinovate de acest lucru, propun sa dublam si cintaretii. Sa cinte domnule Bob Dylan, Edith Piaf, Nina Simone, Michael Jackson, Frank Sinatra in limba noastra ca sa poata dormi Socaciu linistit, acest strajer al culturii romanesti. (Sorin TUDOSE)


În lipsa unui acord scris din partea Ziarului de Vrancea, puteţi prelua maxim 500 de caractere din acest articol dacă precizaţi sursa şi inseraţi vizibil link-ul articolului: #insertcurrentlinkhere

Ziarul de Vrancea  nu este responsabil juridic pentru conţinutul textelor din comentariile de mai jos. Responsabilitatea pentru mesajele dumneavoastra vă revine în exclusivitate.

Comentarii: 0

Adaugă comentariu
Trebuie să fii autentificat pentru a putea posta un comentariu.
Ziarul de Vrancea doreste ca acest site sa fie un spatiu al discutiilor civilizate, al comentariilor de bun simt. Din acest motiv, cei care posteaza comentarii la articole trebuie sa respecte urmatoarele reguli:
1. Sa se refere doar la articolul la care posteaza comentarii.
2. Sa foloseasca un limbaj civilizat, fara injurii, calomnii, comentarii antisemite, xenofobe sau rasiste.
3. Sunt interzise atacurile la adresa autorilor, daca acestea nu au legatura cu textul.
4. Username-ul sa nu fie nume de personalitati ale vietii publice sau parodieri ale acestora.
Autorul unui articol poate fi criticat pentru eventuale greseli, incoerenta, lipsa de documentare etc.
Nerespectarea regulilor mentionate mai sus va duce la stergerea comentariilor, fara avertisment si fara explicatii.
Abaterile repetate vor avea drept consecinta interdictia accesului la aceasta facilitate a site-ului.