Gheorghe Neagu, Nunta neagra
"Nunta neagra" (Editura Valman, Rimnicu-Sarat, 2010), editie multilingva (trad. franceza de Virginia Bogdan, italiana de I. D. Denciu, rusa de Alla Murafa, spaniola de Mioara Angheluta si engleza de Gabriela Pachia Tatomirescu) este o provocare si o invitatie la redescoperirea unor evenimente tragice care au marcat emotional istoria recenta a urbei. Tiparita intr-o editie de lux, ca o sfidare la criza care a pus deja stapinire pe si asa putinii sponsori care mai sustineau aparitia cartii, "Nunta neagra" este si din punct de vedere grafic o lucrare originala, fiind imprimata pe coala neagra si insotita de o grafica florala, color, pe hirtie exclusivista. "A fost o revelatie. Am citit-o pe nerasuflate. Sint unele pasaje sublime ("¦) Prin aceasta balada prelungiti frumos o tentativa a cerchistilor de la Sibiu, care au dus balada la inaltimi europene", spune Andrei Zanca in prezentarea cartii. Lucrarea a fost lansata la Biblioteca Judeteana "Duiliu Zamfirescu", in prezenta membrilor Asociatiei Culturale "Duiliu Zamfirescu", a mai multor scriitori si a unui public iubitor de carte, care s-a delectat din lectura multilingva a baladei. "Nunta neagra" este o balada care se citeste cu sufletul la gura. Pacat ca scriitorii nu merg mai des prin scoli, iar lecturile publice au intrat de ceva timp in rutina activitatilor ruginite ale Uniunii Scriitorilor. Cititi "Nunta neagra" si veti descoperi cit de frumoasa este limba romana, chiar si atunci cind scriitorul povesteste o drama! (Valentin MUSCA)