Astăzi este … Ziua Internaţională a Traducerilor
Sfântul Ieronim în scriptoriu Gravură de Albrecht Dürer
Ziua Internaţională a Traducerilor a fost iniţiată de către Federaţia Internaţională a Traducătorilor şi lansată în 1953 pentru a sublinia importanţa profesiei detraducător şi a multilingvismului. În 1991, Federaţia Internaţională a Traducătorilor (FIT), sub egida UNESCO, a decretat Ziua internaţională a traducătorilor şi a ales data de 30 septembrie pentru a fi marcată odată cu sărbătoarea din calendarul romano-catolic a Sfântului Ieronimcare, în secolul al III-lea, a fost traducătorul „oficial” al Bibliei din limbile ebraică,aramaică şi greacă în limba latină. Traducerea sa este cunoscută sub denumirea de Biblia vulgata. UNESCO şi ONU cer statelor membre să susţină iniţiativa şi să protejeze bogăţia limbilor de pe planetă pentru că, potrivit Declaraţiei Universaleasupra diversităţii culturale, „diversitatea culturală este tot atât de necesară pentru umanitate cum este biodiversitatea în lumea vieţuitoarelor”. Sfântul Ieronim este considerat protectorul traducătorilor. Este ocazia de a se arăta mândria de a aparţine unei profesii care este din ce mai esenţială în era mondializării. (ZdV)