Sile şi"italienii"
Peste târgul monoton
Calm din zori şi până-n seară,
Cu turism autohton
Pe la piaţă, că e vară,
Mai întâi ca o idee
A venit aşa, deodată,
Semănând cu o acnee
Zarva neplanificată.
Şoselele-s arhipline,
Magazinele la fel,
Măi, ce dracu' se întâmplă,
E circ, război sau măcel ?
Nici măcar nu e furtună,
Nu gândiţi numai tâmpenii,
E august,frumoasa lună
Când se-ntorc "italienii".
Nea Sile, pensionarul,
Se îndreaptă către piaţă
Purtându-şi cu greu amarul
Ca în orice dimineaţă.
Traversează pe la zebră
Ca un cetăţean model,
Când deodată, o maşină
Mai că se propteşte-n el.
Sile simte moartea-n aer,
Mai să se scape-n izmene,
Simţământul că e fraier
I se zvârcoleşte-n vene
"Ce faci, mă?", zbiară nea Sile
Încă trecut de fiori,
Vrei să mă laşi fără zile
Să n-ajung la Sărbători ?
"Senti, babbo, tutto bene?
Ce sari de culo aşa?
Stai con calma, nu fi stronzo,
Că mă dau la dumneata"
Sile ripostează iute
Şi dă un picior în rablă:
"Înţeleg să nu vezi zebra
Dar să mă confunzi c-o babă?"
Of, of, măi,măi !
R. A. - cititor diasporez
N. R. În limba italiană babbo înseamnă bunic sau tată/tataie